Fairuz’s “Yalla Tnam Rima”: Lebanese Lullaby Lyrics & Translation

Learning Lebanese Arabic with Fairuz: “Yalla Tnam Rima”

Hello dear friends.

I am here with my friend, the cat. His name is Biso because every cat is bseyneh (ุจุณูŠู†ุฉ) for a female or bsein (ุจุณูŠู†) for a male, and Biso is a nickname. So hello Biso, say hello. oul Hi (ู‚ูˆู„ ู‡ุงูŠ). Hi. Okay, so goodbye Biso, go to sleep.

Uh, today the lesson is aboutโ€”before the lesson, I will tell you sorry because I’m not replying to the comments or um, I’m not making a lot of videos. And I will tell you if you are in Lebanon and you are interested to do, to learn with me some lessons, I will be able. We can meet somewhere and we will study Lebanese Arabic with a not expensive prices.

Why Fairuz and Not Elissa?

And as for the lesson, because some of you are really interested about the Lebanese songs, the one for Elissa or Nancy Ajram, but I’m not interested with the songs of Elissa or Nancy Ajram. I will translate another song and it is for Fairuz, the famous Fairuz.

Uh, she appeared in a movie, she is the principal role in a movie, Bint el Haress (ุจู†ุช ุงู„ุญุงุฑุณ), and Bint el Haress means “the daughter of the guardian.” And you can see the movie and in the movie she sings a very beautiful song, very very famous, lullaby for all the kids. And every, every Lebanese mother sings this song for her, her child when she wants him to go to sleep.

So today I will translate it to you and I will, I’m sharing the link where you can hear it on YouTube.


The Meaning of “Yalla” (ูŠู„ุง)

So let’s start with the song and to, to start the song you have to, um, you have to know the word Yalla (ูŠู„ุง). Maybe I told you about it, I don’t know, because this song is the title is Yalla Tnam Rima (ูŠู„ุง ุชู†ุงู… ุฑูŠู…ุง).

So Yalla is the title of the song and Yalla, uh, is an expression or an, a word that everyone uses it a lot, a lot, a lot. Every foreigner, uh, learned this the first, like the first word. Some of the people say that Yalla is originally composed of the two words, Ya Allah (ูŠุง ุงู„ู„ู‡), “oh God,” Ya Allah.

I don’t know, but, uh, like it is, uh, used now, it is Yalla like “come on.”

  • Yalla let’s go, come on, let’s go.
  • Um, Yalla, I mean, hurry up, Yalla.

So now when with the song, they, they are using Yalla, I am not translating Yalla because it is “come on” and has a private meaning, I cannot translate it to you. Okay, I will translate it.


“Yalla Tnam Rima”: Lyrics and Translation

As, Yalla Tnam Rima (ูŠู„ุง ุชู†ุงู… ุฑูŠู…ุง), let Rima sleep. And Rima is a female name and it is the daughter of Fairuz and her name is for real, Rima. So Yalla Tnam Rima, let Rima sleep.

Yalla yijeeha el nawm (ูŠู„ุง ูŠุฌูŠู‡ุง ุงู„ู†ูˆู…) or Yalla yijeeha el nawm. What does that mean?

  • Uh, may she become sleepy. May she become sleepy.
  • So, may Rima sleep, may she become sleepy.

Yalla tHibb el sala (ูŠู„ุง ุชุญุจ ุงู„ุตู„ุงุฉ)

  • May she like the prayer.

Yalla tHibb el sawm (ูŠู„ุง ุชุญุจ ุงู„ุตูˆู…)

  • May she like the fast.

Yalla tijeeha el 3afieh (ูŠู„ุง ุชุฌูŠู‡ุง ุงู„ุนุงููŠุฉ) And it is very beautiful because 3afieh, we say a lot of, Allah y3afeek (ุงู„ู„ู‡ ูŠุนุงููŠูƒ) or Allah ya3teek el 3afieh (ุงู„ู„ู‡ ูŠุนุทูŠูƒ ุงู„ุนุงููŠุฉ), may God makes you well. So, uh, Yalla tijeeha el 3afieh means “may she be well.”

Yawm bi yawm (ูŠูˆู… ุจูŠูˆู…)

  • Every day or day by day.

Yalla tnam Yalla tnam (ูŠู„ุง ุชู†ุงู… ูŠู„ุง ุชู†ุงู…) This is the most famous couplet, refrain.

  • Yalla tnam Yalla tnam, Yalla sleep, Yalla sleep.

The “Scary” Part of the Lullaby

Now it becomes scary.

LadbaHlik tayr el Hamam (ู„ุฃุฐุจุญู„ูƒ ุทูŠุฑ ุงู„ุญู…ุงู…)

  • I’ll kill a pigeon for you. I’ll kill a pigeon for you.

And then she says, uh, rouH ya Hamam la tsadde’ (ุฑูˆุญ ูŠุง ุญู…ุงู… ู„ุง ุชุตุฏู‚). Because Hamam means pigeon. RouH ya Hamam, she says:

  • Oh no pigeon, go, don’t believe me.

Um, 3am bidHak 3ala Rima la tnam (ุนู… ุจุถุญูƒ ุนู„ู‰ ุฑูŠู…ุง ู„ุชู†ุงู…).

  • I’m lying to Rima so she sleeps.

It’s weird but it’s beautiful. “I’ll kill a pigeon for you. Oh no pigeon, don’t believe me. I’m lying to Rima so she sleeps.”

Then she continues with the beautiful song, but I’m just translating this part. Please listen to the song. It is beautiful and if you can watch the video, go ahead and watch it. Uh, this is my lesson for today. Thank you, thank you.


Song Links & Resources:

Song Vocabulary (Lyrics)

Lebanese PhraseTransliterationEnglish Meaning
ูŠู„ุง ุชู†ุงู…Yalla tnamGo to sleep / Let her sleep
ูŠุฌูŠู‡ุง ุงู„ู†ูˆู…Yijeeha el nawmMay sleep come to her
ุตู„ุงุฉSalaPrayer
ุตูˆู…SawmFasting
ุนุงููŠุฉ3afiehWellness / Good health
ูŠูˆู… ุจูŠูˆู…Yawm bi yawmDay by day
ุทูŠุฑ ุงู„ุญู…ุงู…Tayr el HamamThe pigeon bird
ุงุฐุจุญู„ูƒidbaHlakI will slaughter/kill for you
ู„ุง ุชุตุฏู‚La tSadde’Don’t believe (it)
ุนู… ุจุถุญูƒ ุนู„ู‰…3am bidHak 3ala…I am tricking / lying to…

General Vocabulary & “Yalla” Usages

Lebanese PhraseTransliterationEnglish Meaning
ุจุณูŠู†ุฉ / ุจุณูŠู†Bseyneh / BseinCat (female / male)
ู‚ูˆู„ ู‡ุงูŠoul HiSay “Hi”
ุจู†ุช ุงู„ุญุงุฑุณBint el HaressThe Guardian’s Daughter (Movie title)
ูŠู„ุงYallaCome on / Let’s go / Hurry up
ุงู„ู„ู‡ ูŠุนุงููŠูƒAllah yi3afeekMay God give you health (Response to greeting)
ุงู„ู„ู‡ ูŠุนุทูŠูƒ ุงู„ุนุงููŠุฉAllah ya3teek el 3afiehMay God give you health (Greeting for someone working)
Social Share or Summarize with AI

1 thought on “Fairuz’s “Yalla Tnam Rima”: Lebanese Lullaby Lyrics & Translation”

  1. Hello. Iโ€™m Mexican American. My niece is half Mexican, half Irish. She and her Lebanese husband will be having their first child this month. Iโ€™ve spent all of my nieceโ€™s pregnancy learning Yalla Tnam Reema. Thanks for the translation. I watched your video to try to get the pronunciation of the words correct. So far Iโ€™ve learned the song by ear because when I try to find a written version to read it, there are numbers included and I donโ€™t know how to pronounce numbers. Any other lullabies you may suggest?

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *