What not to say and do

Despite the many differences in pronunciation between English and Arabic words, be wary of some false friends, i.e. terms that are pronounced practically the same in both languages, but refer to totally different things.
If you were to enquire about when an eventโ€™s taking place, for example, donโ€™t be shocked if youโ€™re given information about the location of the event rather than its timing: the English word whensounds exactly like the Arabic word   ูˆูŠู† [wein] which meanswhere.
If your name is Anna,   ุฃู†ุง [ana], this means I in Arabic, so, if you introduce yourself by saying Iโ€™m Anna  ุฃู†ุง ุขู†ุง [ana Anna], this would translate as I am I in Arabic.

If you like this post, please don’t forget to like or share ๐Ÿ™‚

And if you would like to subscribe to my channel, you could do so on the button below


Spread the dialect!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *